IL DIALETTO

 

 

 

 

> Il Dialetto > Idiomi popolari > Proverbi

 

Proverbi (3)

   

 

 

136)  Dài dîti ài fèti ghe sun di gren retrèti

(Dai detti ai fatti ci sono dei gran ritratti ≈ Dal dire al fare

 

137)  Da zenò in là fraidu e famme se fa

(Da gennaio in là freddo e fame si fa)

 

138)  Dìu n’avvorde dài cacciücci ch’en diventè gotti

(Dio ci guardi dai pitali che son diventati bicchieri)

 

139)  Dòrma pàtella ca’u granciu u vège

(Dormi patella che il granchio veglia)

    

140)  Dunde gh’ö ciü passi che buccuin se ghe lasce anò i cuggiuin

(Dove occorre spendere più passi che ricavarci utile si lasciano andare i coglioni)

 

141)  De nuellu tüttu l’è bellu, de staxun tüttu l’è bun

(Del nuovo tutto è bello, dello stagionato tutto è buono)

 

142)  Dimme chi sun e nu dìme chi éa

(Dimmi chi sono e non dirmi chi ero)

 

143)  Da chì a duman chi ha ’n öggiu giancu u ghe vegne nàigru

(Da adesso a domani chi ha un occhio bianco gli viene nero)

 

144)  Dâ puvertè vegne iniquitè; dâ ricchessa vegne debulessa

(Dalla povertà viene iniquità; dalla ricchezza viene debolezza)

 

145)  Dì e nu dì l’è a stessa cosa

(Dire e non dire è la stessa cosa)

 

146)  Dente allevàu du cessàu

(Dente levato dolore cessato)

 

147)  Diu n’avvorde dài galüsci che fuman

(Dio ci guardi dagli stronzi che fumano)

 

148)  Da ’n malheur ne nasce ’n bonheur

(Da un male ne nasce un bene)

 

149)  Da n’ueggia a ghe intre e da l’òtra a ghe sciorte

(Da un’orecchia entra e dall’altra esce)

 

150)  Dàu prestò àu dò nu gh’è ninte da levò

(Dal prestare al dare non c’è differenza)

 

151)  Düe ciü e zenzìe che i denti

(Durano più le gengive che i denti)

 

152)  D’a roba di òtri prestu s’è vestìi e prestu s’è despüggè

(Della roba degli altri presto si è vestiti e presto si è spogliati)

 

153)  De suvia lisciu, de sutta merda e pisciu

(Di sopra pulito, di sotto merda e piscio ≈ salviamo l’apparenza)

 

154)  De pài rusci mancu a vitella l’è bun-a

(Di peli rossi nemmeno la vitella è buona)

 

155)  Dài parenti t’è vegnüu, a morte t’è rissevüu

(Dai parenti sei venuto, la morte hai ricevuto)

 

156)  Dòppu fètu cumminigami

(Dopo fatto dammi la comunione ≈ quando è fatta è fatta)

 

157)  Ègua e fögu: dèghe du lögu

(Acqua e fuoco: date luogo)

 

158)  E muggé di màinè nu sun né vidue né maiè

(Le mogli dei marinai non sono né vedove né sposate)

 

159)  E persun-e nu se mezùan a pòrmi

(Le persone non si misurano a palmi)

 

160)  E desgrassie nu vegnan mòi sule

(Le disgrazie non vengono mai sole)

 

161)  E paùle in sce l’ueggé en ciù dûse che l’amé

(Le parole sul cuscino sono più dolci del miele)

 

162)  E muggé. Serve de giurnu, bagasce de notte!

(Le mogli: serve di giorno, puttane di notte!

 

163)  E muggé: e prime en squassi, e segunde en massi

(Le mogli: le prime sono scope, le seconde sono mazzi)

 

164)  E boxie (paùle) en cumme e scéxe, appröu a ün-a ne vegne dexe

(Le bugie son come le ciliegie, appresso ad una ne vengono dieci)

 

165)  Fò figgie e figgiastri

(Far figlie e figliastri – essere parziale)

 

166)  E giastemme èn cumme e fögge: chi cacce s’ài arrecogge

(Le bestemmie sono come le foglie: chi le lancia se le raccoglie)

 

167)  Fò vedde u su cû serneggiu

(Far vedere il sole col crivello-setaccio)

 

168)  Fè du ben e ascurdèvene, fè du mò e arregurdèvene!

(Fate del bene e dimenticatevene, fate del male e ricordatevene!)

 

169)  Fò e desfò se guverne u mundu

(Fare e disfare si governa il mondo)

 

170)  Fò du ben a Gian ch’u ve còghe in man

(Fare del bene a Gianni che vi caga in mano ≈ niente riconoscenza)

 

171)  Fa chi ö e nu chi pö

(Fa chi vuole e non chi può)

 

172)  Figgiö! cagnö! acciappa chi pö

(Figlioli! cagnolini! acchiappa chi può)

 

173)  Fò rìe u populu e u cumün

(Far ridere il popolo e il comune ≈ tutti)

 

174)  Fòve in sciùa ègua â gua

(Fave in fiore acqua alla gola ≈ abbondante)

 

175)  Fa i vermi a sò, figüte u furmaggiu

(Fa i vermi il sale, figurati il formaggio)

 

176)  Fa ciü cantu che campu

(Rende più un angolino di terra che un campo)

 

177)  Fò du ben àu puè e â muè acciocché se vive lungutempu

(Fare del bene al padre e alla madre affinché si viva a lungo)

 

178)  Fò l’òrte de Michelassu: mangiò, bàive e anò a spassu

(Fare l’arte di Michelaccio: mangiare, bere e andare a spasso)

 

179)  Gallin-a che nu raspe a l’ha zà raspàu

(Gallina che non razzola ha già razzolato)

 

180)  I fosci nu se impan de rüzo

(I fossi non si riempiono di rugiada)

 

181)  I dinè de ’n mercante van in bucca a ’n birbante

(I soldi di un mercante vanno in bocca a un birbante)

 

182)  In t’a maccia metti metti; in t’a stada pétti pétti

(Nella macchia carica carica; nella strada peti peti)

 

183)  Inütile spremme u limun quande nu gh’è d’ògru

(Inutile spremere il limone quando non c’è succo)

 

184)  I squassi nöi spassan ben

(Le scope nuove spazzano bene)

 

185)  I scarpè han e scorpe s-ciüppé

(I calzolai hanno le scarpe rotte)

 

186)  In sòtu ’n te ’n ballu u ghe sta ben ’na votta

(Un salto in un ballo ci sta bene una volta)

 

187)  I mas-ci en de chi s’ài pigge e nu de chi s’ài fa

(I maschi sono di chi se li prende e non di chi se li fa)

 

188)  In mancansa de cavalli öxi àu trottu

(In mancanza di cavalli asini al trotto)

 

189)  I dinè fan parlò e taxài

(I soldi fanno parlare e tacere)

 

190)  I guòi d’a pignatta ài sa a cassa

(I guai della pentola li conosce il mestolo)

 

191)  In mancansa de cavalli se cavòrche a pé

(In mancanza di cavalli si cavalca a piedi)

 

192)  I amixi stan ben in sciu schen da porta

(Gli amici stanno bene sulla soglia della porta)

 

193)  In Paradisu nu se ghe va in carossa

(In Paradiso non ci si va in carrozza)

 

194)  I erbui de fighe pàie nu ne fan

(I fichi non fanno pere)

 

195)  In bóxòrdu anche ch’u digghe a vàitè u nu l’è credüu

(Un bugiardo anche che dica la verità non è creduto)

 

 

 

 

 

Testi estratti da "DA TABARKA A S. PIETRO - Nasce Carloforte" di Giorgio Ferraro

Alcune immagini sono prelevate da "CARLOFORTE, ISOLA DI SAN PIETRO" di Antonio Torchia

 

 

 

 

Web Site designed and created by R. S.
Hieracon.it - Tutti i diritti riservati.
All rights reserved. Vietata la riproduzione anche parziale.